Gruodžio 17 d. Vilniaus šv. Juozapo kunigų seminarijoje buvo surengta
spaudos konferencija. Jos metu pristatytas visas Šventasis Raštas lietuvių
kalba vienoje knygoje, kurią 10 tūkst. egz. tiražu išleido Katalikų pasaulio
leidykla, išspausdino A. Jakšto spaustuvė, įrišo Spindulio spaustuvė,
maketavo išeivijos lietuvis dr. J. Boguta. Knygoje pateikiamas prel. Antano
Rubšio Senojo Testamento ir kun. Česlovo Kavaliausko Naujojo Testamento
vertimas. Įžangos žodyje Vilniaus arkivyskupas metropolitas A. J. Bačkis
sakė, kad mūsų tautai tai nepaprastai reikšmingas įvykis, didelis dvasinis
ir kultūrinis laimėjimas, graži dovana Lietuvos tikintiesiems, kurie kartu
su visu krikščionišku pasauliu rengiasi švęsti Jėzaus Kristaus 2000 metų
jubiliejų. Vilniaus arkivyskupas, kviesdamas skaityti ir mąstyti Šventąjį
Raštą, išdėstė Senojo Testamento vertėjo prel. A. Rubšio vertimo privalumus.
Jis džiaugėsi, kad rengiant ir leidžiant Šventraštį buvo glaudžiai bendradarbiauta
su išeivija.
Prof. prel. A. Rubšys sakė, kad Šventasis Raštas tai pokalbio žmogaus su Dievu kelionė. Būtina išgirsti, kaip Dievas žmogų pašaukia per džiaugsmą, per nuosprendį ir tas pašaukimas lieka amžinas. Ta knyga mane užbūrė, įkinkė į tą darbą, be to, pajutau talką. Šventraščio vertėjas, ragindamas skaityti Šventąjį Raštą, linkėjo, kad ši knyga būtų ne plyta iš dangaus, bet Dievo laiškas mums.
-jk-